Cuando la Intendenta Ana Olivera sube al ómnibus, no ve estos extraños carteles ?

Yo me pregunto si la Intendenta Ana Olivera cuando viaja en ómnibus habrá visto estos extraños carteles que están colocados o detrás del conductor o sobre los asientos laterales inmediatos a la puerta de acceso.
Seguramente no, ya que una persona de su capacidad los habría hecho sacar por atentar contra el idioma castellano o por ser confusos para el pueblo proletario que es el principal usuario del transporte capitalino.
Para empezar, "Estes asientos", parece estar escrito en turco uruguayizado ? Raaro, no ?
Pero casi se podría dejar pasar por ser tal vez un gazapo tipográfico ( aclaro de que no se trata de una cría de conejo que maneja una imprenta, sino de un error de escritura ).
Lo de "gestante", bueh, vaya y pase porque mas o menos calculo que cualquiera se puede imaginar que se trata de una mujer en estado de "gestación" o sea embarazada.
Aunque debo ser sincero que pocas veces escuché a alguien referirse a una mujer embarazada como a una "gestante", si nos vamos a poner en complicados, en el cartelito podrían haber puesto "encinta", "gruesa", "preñada", y una serie de guarangadas mas que seguro se me podrían ocurrir a mí o al genio que hizo el cartelito.
Pero ahora llegamos a lo que es la vedette del cartelito y que para mi fue la clave para descifrar el origen del cartel, algo así como la "piedra Rosetta" para Champollion.
La palabra "EDOSO".
No existe en español ni por asomo esta palabra o alguna similar, así que me puse a indagar.
Saben a que idioma pertenence ? AL GALLEGO !! SIIIIIII AL GALLEGOOOO !!
Y como era de esperar ( no es que sea listo, es que me fijé en el dibujito de abajo) significa VIEJO o Añoso.
Acá les dejo el link para que no piensen que estoy consumiendo sustancias extrañas VER ACÁ.
Entonces se me ocurrió poner "estes" en el diccionario gallego-español y encuentro que la traducción es "estos".
Así que el cartelito de marras está escrito mitad en galaico y mitad en castellano.
Válgame Deus !!
Menos mal que al gallego que lo escribió se le prendió la lamparita y le dio por poner dibujitos abajo para que los pobres subdesarrollados del tercer mundo nos diésemos cuenta de que significaba cada palabra.
Como habrá cambiado la cosa que los gallegos nos toman el pelo a nosotros ahora.
Muchas gracias Walter por enviar la foto.
Acá hay otro ejemplo que nos envía Cristian Nuñez.Muchas gracias !!!
> 


























